СПН-щики, я думаю, все уже прочитали, тем более, текст вызвал столько споров, но мало ли.
Вдруг есть те, кто отбился от общества? =)))
Рекомендую.
"This Place is Haunted", автор ebolacrisis, переводчик windsor_tie, R, Дин, Сэм, Джон, ангстовый real-life. Именно тот винцест, который можно разглядеть в сериале. Безжалостный, горький и крайне реалистичный.
Я бы сказала, что это лучший винцест, который я читала в переводе, а из авторских он проигрывает разве что "27 августа" Найи К и "Ловушке для Бога" Муди Флудер. Все чистейшее имхо и речь идет именно о том, что вижу в каноне я. Попадание почти в десятку.
Upd. Ччччерт, забыла еще один перевод того же переводчика. Определенно, с моей памятью что-то не в порядке.
"Can't Look Back to See", автор essenceofmeanin, my OTP Джон/Дин, NC-17, жанр тот же, но в более позитивном цвете. (Ибо пейринг Джон/Дин определенно более потенциальный в плане временного счастья, чем винцест). У перевочика определенно шикарный вкус. =)
И, раз пошла такая пьянка, еще один текст:
"Каждый утопленник знает цвет моря", автор olivia j.h(имхо, автор самых пронзительных и болезненных винцестов в англоязычном фэндоме), переводчик in between days(на дайри переводчика можно найти еще несколько текстов этого же автора), R, винцест, ангст. Текст выворачивает душу.