WoahNoel
Читала сегодня ЖЖ furiosity и наткнулась на этот текст. Сразу подумала о текстах http и не смогла удержаться от перевода...
Перевод не бечен(пока, наверное) и выполнен не-переводчиком.
Это был просто непреодолимый порыв))) Я надеюсь, вы простите меня за это.
Просто учитывая то, что он был написан аж в 2005 году, шанс на то, что его перевел бы кто-то более искусный в этом деле, был не велик.
А показать автору лучших текстов про Долохова хотелось ужасно.
Сорри :shuffle:

Название: Нечто Великое (Something Greater)
Автор: furiosity
Переводчик: Nataliny
Пейринг: Игорь Каркаров, Антонин Долохов
Жанр: Драма
Рейтинг: PG
Саммари: Игорь Каркаров обнаруживает, что он более одинок, чем думал.
Дисклеймер: Роулинг имеет всех
Примечание переводчика: Переведено в подарок http – автору потрясающих текстов.
Warning: Не бечено. И перевод пиратский.

читать дальше

@темы: переводы, hp

Комментарии
19.02.2009 в 03:33

Через съехавшую крышу лучше видны звёзды
Nataliny
Интересный фик))) Но бетить надо точно. =)
19.02.2009 в 03:39

влюбленный кролик
Эстебан Бореад
Да я в курсе) Я же не переводчик, не умею толком переводить. Я боюсь, что если попросить кого-то это отбетить, он скажет, что тут вообще заново переводить надо, а не бетить)))
А фик переведен ради одного персонажа - просто как пример, что о нем еще кто-то пишет, и пишет интересно)))
И, да, два часа - это таки мало для работы с переводом.
Но если бы я отложила это в долгий ящик, так бы и не доделала вообще, заела бы себя мыслями о том, что все равно переведу очень плохо и тд)
19.02.2009 в 04:02

Добрый садист.
Nataliny обалдеть... несправедливо, что так мало внимания Долохову уделили... отличный текст
19.02.2009 в 04:11

влюбленный кролик
gloriaskott
несправедливо, что так мало внимания Долохову уделили..
Да-да-да, абсолютно согласна!)))
Но это вообще единственный вменяемый текст с этим персонажем, который я встречала в буржуйском фэндоме.
Не то, чтобы я много читаю буржуйских фанфиков, но тексты с этим персонажем некоторое время назад специально искала - то, что нашла, было либо плохо, либо скучно.
А этот текст, хоть и короткий такой, торкнул сразу. Поэтому я и взяла на себя смелость его перевести.
19.02.2009 в 04:11

Через съехавшую крышу лучше видны звёзды
Nataliny
Ну, да, над построением фраз много думать придётся, особенно в начале. А вот к концу уже глаже))
На деле, если у Вас с бетой хватит упорства и терпения на пару вечеров, то вылизать можно.
А что касается Долохова - да, такой трактовки я ещё не встречал, любопытно. И вообще, довольно-таки про-русский текст. Где ж Вы такого к нам симпатизирующего автора нашли?)))
19.02.2009 в 04:15

влюбленный кролик
Эстебан Бореад
То, что в начале, я вообще с трудом перевела))) Прочитала, смысл поняла, но как сказать по-русски - без понятия. Поэтому я осознаю, что, наверное, получилось не очень. Но я старалась)))
А что касается "вам с бетой" - у меня и беты то нет))) Надо уговаривать кого-нибудь. Я сама попробовала еще вычитывать - но никак. Глаз замылился, не вижу ничего.

А что касается Долохова - да, такой трактовки я ещё не встречал, любопытно.
У http трактовка еще более интересная и гораздо более развернутая)))

А что касается автора - вы ее не знаете, что ли? Она очень известна в англоязычном фэндоме. Правда по ГП большинство ее текстов - гарридраки. Но очень хорошие.
А про-русский потому, что про русских же, по сути ;)
19.02.2009 в 04:23

Через съехавшую крышу лучше видны звёзды
Nataliny
Надо уговаривать кого-нибудь. Я сама попробовала еще вычитывать - но никак. Текст замылился, не вижу ничего.
На полноценный бетинг меня сейчас вряд ли хватит, но основные ошибки могу указать, если хотите. =)
У http трактовка еще более интересная и гораздо более развернутая)))
=))))))
Я знаю. Всё, что было с Долоховым, прочёл.
А что касается автора - вы ее не знаете, что ли? Она очень известна в англоязычном фэндоме. Правда по ГП большинство ее текстов - гарридраки. Но очень хорошие.
В английском фэндоме я вообще никого не знаю, ибо не читаю и не перевожу. Плюс, в сам ГП-фэндом вернулся только несколько месяцев назад после многолетнего отсутствия.
А ГП/ДМ - уже очень давно не моё. =)
19.02.2009 в 04:25

Nataliny, прикол хочешь? Я этот текст почти до конца перевела :lol:. Чёрт, надо было быстрее смс-ками списаться :-D А то у меня часа полтора времени свободного было до фотосессии, ну я решила, что нефиг время впустую тратить :-D Бетить точно надо :attr:
19.02.2009 в 04:26

влюбленный кролик
Эстебан Бореад
Ну так она много лет пишет))) Реально много. Впрочем, не суть)))

На полноценный бетинг меня сейчас вряд ли хватит, но основные ошибки могу указать, если хотите. =)
Если не сложно - буду благодарна))) скиньте мне в у-мыл, что сразу бросилось в глаза) Я исправлю.
19.02.2009 в 04:27

влюбленный кролик
Viole2xta
:lol::lol::lol: Я тебе вроде почти сразу написала)))
С беткой ты можешь и помочь, раз все равно уже сделала пол работы, ммм? :)
19.02.2009 в 04:44

Nataliny, ну так я и переводить сразу начала ))) хорошо хоть добить до конца не успела, а то бы так обидно было :lol:
19.02.2009 в 04:49

влюбленный кролик
Viole2xta
Да уж)))
Ну так что, есть получше варианты перевода, чем мои?)))
19.02.2009 в 05:05

Nataliny, я тебе свой вариант скинула на мыло. Compare notes :attr:
19.02.2009 в 05:18

влюбленный кролик
Viole2xta
Спасибо) Кое что я исправила)))
19.02.2009 в 14:08

Ух, какая красотища! Спасибо огромное.
19.02.2009 в 14:12

влюбленный кролик
http
Я очень рада, если Вам понравилось :red::red::red:
19.02.2009 в 22:51

Меня иногда одолевает гносеологическая похоть – познать, познать, познать! (с)
Nataliny понравилось. понравилось мироощущение Долохова, наконец-то что-то стоящее, живое, и не только по этому персонажу... а вот так просто и полно. задевает, останавливает, заставляет перечитать фразы и сказать: "Как верно, а!" спасибо за перевод, хороший фик))
в не зависимости
вне пишется слитно.
нет, не могу разбирать текст - не хочется придираться) дорого первое впечатление...
но если будет время, могу еще разок перечитать и напишу, если найду блошку-другую)
19.02.2009 в 22:56

влюбленный кролик
Margaret Onixe
в не зависимости вне пишется слитно.
Это я исправила сразу, как только перечитала текст - вчера реально замылился глаз) Просто не успела обновить страницу до того, как ты прочитала, видимо)))
Придираться можно сколько угодно, я не против, только за))) Я вполне отдаю себе отчет о том, насколько плохой из меня переводчик))) Но правда очень захотелось - непреодолимо - перевести этот фик.

И я очень рада, что текст понравился. :)
20.02.2009 в 07:25

Nataliny
А можно мне повесить этот текст у себя? А то я похвастался, а у моих читателей нет к Вам доступа.
20.02.2009 в 09:08

Меня иногда одолевает гносеологическая похоть – познать, познать, познать! (с)
Nataliny судя по тексту, не такой уж плохой))))
20.02.2009 в 11:43

влюбленный кролик
http
Можно, конечно :)
Это же для Вас перевод )))

Margaret Onixe
Ну, это единичный случай - и добрые люди уже указали на некоторые ошибки)))
20.02.2009 в 18:20

Nataliny
Спасибо :)
Не хотите открыть запись, чтобы получить положенные комплименты?
20.02.2009 в 21:47

влюбленный кролик
http
У меня не запись закрыта, а весь дневник - открыто только ПЧ и Избранным :)
И мне достаточно того, что понравилось(я надеюсь :shuffle: ) Вам =)))

Можно, конечно, выложить в джене на АБ, но я не уверена, что в этом есть какой-то смысл)))
05.03.2009 в 05:32

Слушайте, я все боюсь Вас обидеть - но, вроде, много времени прошло. Вы мне не дадите ссылку на английский оригинал? Я бы, может, отбетил?
05.03.2009 в 05:42

влюбленный кролик
http
Обидеть? Да Вы что))) О собственных переводах я думаю еще хуже, чем о собственных фиках)))
Ссылка.
Наоборот, буду благодарна)))
Перевод в парочке мест вольный - это допущено намеренно. (Хотя корявостей там и без вольностей полно, знаю).
Автор текста хоть и знает русский, но русские привычки - не достаточно)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии