WoahNoel
Все мужики уехали на футбол, так что у меня есть еще немного времени)))
Реки, которые собиралась написать при удобном случае)))

1. Офигительный кинковый порнушный фик по J2 от Yohji Kudou :inlove:
Hot-hot-hot, все мои нежно лелеемые кинки, Джаред - топ, пошлые разговоры, даб-кон, и много-много обалденных мелочей.
"The tremor becomes a quake", NC-17, Джаред/Дженсен.
Горячо :eyebrow::chups: рекомендую!)))

2. Перевод потрясающего фика astolat по Мерлину от Etne.
Выложены уже две части из четырех(фик довольно большой).
"Корона Летнего Двора", Артур/Мерлин, NC-17. Первую часть читать здесь, вторую - здесь.
Один из моих любимых текстов по этому фэндому, после АУ-шки от Прю и Обмена любезностями от астолат.
Шикарнейший Артур, в которого просто невозможно не влюбиться, и потрясающе милый Мерлин))) :heart::heart::heart:
Герои очень каноничные. Тоже, горячо рекомендую))) И не забывайте оставлять переводчику отзывы - это единственный стимул переводить дальше :)

@темы: editors choice, J2, рекомендации - фанфикшен, must read, Merlin, Arthur/Merlin

Комментарии
10.06.2009 в 22:13

Первая ссылка на мерлиновский фик не работает. :small: Вот эта, наверное: merlintv.diary.ru/p69677258.htm
10.06.2009 в 22:15

Секс для меня - понятие интеллектуальное
И не забывайте оставлять переводчику отзывы - это единственный стимул переводить дальше :)
ничё, скоро мы добьём эНЦу - вот когда я ожидаю отзывов :lol:
10.06.2009 в 22:19

влюбленный кролик
Alikira
Спасибо!) Это мои глюки с копипэйстом ссылок)))

Etne
Правда, скоро уже?))) Я очень жду)) Мне вообще больше нравится читать НЦ-у на русском, чем на английском.
А отзывы - ну я сама выпрашиваю отзывы на перевод Мадхани, потому что без них... Ну, я на черновик для себе переведу, но править то уже не буду, для этого стимул нужен)))
10.06.2009 в 22:31

Секс для меня - понятие интеллектуальное
Nataliny
ой, скоро в моём понимании - понятие растяжимое )) Перевод-то черновой сделан, правим теперь... Править - это самое муторное.
10.06.2009 в 22:35

влюбленный кролик
Etne
Я понимаю, да))) Перевожу вообще довольно быстро, но таааааааааааак, что потом на правку уходит минимум в три-в четыре раза больше времени, чем на первоначальный перевод.

Но ты знай, что я как преданный фанат очень жду, вот))) :chups:
11.06.2009 в 12:15

Merricat, said Connie, would you like to go to sleep? down in the boneyard ten feet deep!
Nataliny
спасибо, отличные реки :kruto:
надо посмотреть вашего мерлина уже..

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail